Fire Crow

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Fire Crow » Музыка русская » Nautilus Pompilius («Наути́лус Помпи́лиус»)


Nautilus Pompilius («Наути́лус Помпи́лиус»)

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Nautilus Pompilius («Наути́лус Помпи́лиус») — советская и российская рок-группа. Основана в Свердловске (ныне Екатеринбург), официально в 1982—1983 годах, когда началась совместная работа Вячеслава Бутусова и Дмитрия Умецкого над первым альбомом «Переезд». С 1982 года состав группы неоднократно менялся. Изменениям подвергался также и музыкальный стиль группы.

Название[править | править вики-текст]
Официально группа называется «Nautilus Pompilius». Nautilus pompilius — систематическое название вида моллюсков рода наутилусов. На нескольких альбомах оба слова написаны заглавными буквами латиницей — «NAUTILUS POMPILIUS», ещё на нескольких — заглавными русскими буквами — «НАУТИЛУС ПОМПИЛИУС». Также группу называют «Наутилусами», «Наусами» или ещё короче — «Нау».

Первоначальный вариант названия группы — «Али-Баба и сорок разбойников». Вариант «Наутилус» был предложен в 1983 году звукорежиссёром группы Андреем Макаровым. В 1985 году по инициативе Ильи Кормильцева, с которым группа уже тогда начала сотрудничество, название было расширено до «Наутилус Помпилиус», чтобы избежать путаницы, поскольку в то время в стране существовало большое количество групп с аналогичным названием[1], в том числе и московский «Наутилус» Евгения Маргулиса, незадолго до этого покинувшего «Машину времени». В сопроводительной записке ко второму альбому группы — «Невидимка», выпущенному в том же 1985 году, факт обретения группой окончательного названия был зафиксирован следующим образом: «Группа названа в честь голожаберного[2] моллюска, который от природы красив и обаятелен».

История[править | править вики-текст]
Основание[править | править вики-текст]
Деятельность группы «Наутилус» уходит своими корнями в конец 70-х гг. XX века. Она была основана в Свердловске Вячеславом Бутусовым и Дмитрием Умецким — студентами Свердловского архитектурного института (САИ). В первый период своего существования группа выступала на танцах, исполняя преимущественно песни западных рок-групп, а также «Машины времени», «Воскресения» и Константина Никольского. Попытки зафиксировать на магнитной плёнке собственный материал были предприняты в 1982 году, тогда было записано несколько песен, позднее вошедших в дебютный альбом «Наутилуса» «Переезд» (1983 год), созданный под заметным влиянием творчества «Led Zeppelin».

Второй альбом группы, «Невидимка», явил собой заметное изменение стиля «Наутилуса», его переориентацию на нововолновую эстетику по примеру ленинградских рок-групп.

Наутилус Помпилиус "Бесы"

(в. Бутусов - И. Кормильцев)

Hm
Я созрел душой для светлых,
Светлых и прозрачных дней.
Стал взор мой бел,
Как монашеская постель.
Am
Я несу свой огонь не таясь,
Не боясь от него сгореть.
Но послушай, как страшно звучит,
Стучится в окно метель.

Hm
Каждый клубок пурги,
Этой пурги - живой.
Свет фонарей отражен
Окнами злобных глаз.
A
Бесы зовут наружу,
в стужу уйти с пургой.
Туда, где мертва вода,
Туда, где дурманит газ.

Hm A E G
Белые стены - храните, спасите нас.
Без глаз, которых согласны.
Без слов, которых, без рта.
Молчанье мое - заклинанье мое,
Темнота моя - больная сестра.
Пока я жив, пока я жив,
A ABb A ABb
Они не войдут сюда, они не войдут сюда,
A ABb A
Они не войдут сюда, они не войдут сюда.

Бесы просят служить,
Но я не служу никому.
Даже себе, даже тебе,
Даже тому, чья власть.
Если он еще жив,
То я не служу и ему.
Я украл ровно столько огня,
Чтобы больше его не красть.

Бесы грохочут по крыше,
На крышах такая ночь.
Длинная ночь для того,
Для того, кто не может ждать.
Но она улетит быстрее,
Быстрее, чем птица, прочь.
Если б я точно не знал,
Я бы не стал гадать.

Я созрел душой для светлых,
Светлых и прозрачных дней.
Стал взор мой бел,
Как монашеская постель."

0

2

Змей морской

Стану я, стану я,
Я змеем морским.
Буду я охранять все ковчеги
От китов буду я.
Косить желтым глазом, косить желтым глазом,
Глядеть на купанья детей буду я.
Буду длинным и гибкий,
И слишком уж страшный,
Так, чтоб быть опасным.
Морской змей, морской
Буду я.
Слишком невероятный, о невероятный,
Так, чтобы быть сказкой.
Морской змей, морской змей,
Морской буду я.
Рассекающий воду резиновым телом
Один на Земле, так я буду жить вечно,
Один.
Стану, я стану таким после смерти.
Я стану, я стану таким после смерти.
И слишком уж мудрый, так чтобы быть сильным,
Слишком уж старый, так чтобы быть хитрым,
Мой змей.
Морской змей, морской,
Обвивающий Землю.
Морской змей, морской,
Обвивающий Землю.
Мой змей.
Стану я, стану я,
Я змеем морским буду я.
Буду я охранять все ковчеги
От китов буду я.
Косить желтым глазом, косить желтым глазом,
Глядеть на купанья детей буду я, буду я
Стану, я стану таким после смерти.
Я стану, я стану таким после смерти я.

Иван Человеков

Иван Человеков был простой человек
И просто смотрел на свет.
И "да" его было настоящее "да",
А "нет" - настоящее "нет".
И он знал, что будет завтра с восьми до пяти
И что будет после пяти.
И если на пути становилась гора
Он не пытался ее обойти.
Иван Человеков возвращался домой
И на площадке, где мусоропровод,
Он увидел, как из люка таращилась смерть,
И он понял - завтра умрет.
Он взял свой блокнот и написал ей прийти
Завтра ровно в двенадцать часов.
Он терпеть не мог несделанных дел
И попусту сказанных слов.
Я знаю эту женщину,
Одни ее зовут - свобода.
Другим - она просто судьба.
И если для первых она раба,
Вторым - она святая судья.
Я знаю эту женщину,
Я знаю эту женщину.
Иван Человеков гладко выбрил лицо,
Одел лучший галстук и ждет
Спокойный и светлый. И струсила смерть
И забыла, где он живет.
Он долго ждал, но потом он устал
Попусту ждать и ушел.
И встречая смерть не здоровался с ней,
Как со всеми, кто его проколол.
Я знаю эту женщину,
Одни ее зовут - свобода.

Князь тишины

«Князь тишины» - песня группы «Наутилус Помпилиус», написанная Вячеславом Бутусовым на стихотворение венгерского поэта Эндре Ади «Впереди доброго князя тишины» в переводе на русский язык Леонида Мартынова.

В 1982 году Вячеслав Бутусов случайно приобрёл около остановки двухтомный сборник Антологии венгерской поэзии, где и было напечатано стихотворении Эндре Ади в переводе Леонида Мартынова. По отзыву Бутусова эта песня: «редкий случай, я считаю, когда совершенно случайно взятый текст соединился с музыкой».
Впервые выпущена на магнитоальбоме «Невидимка» 1985 года. Песня была включена в первый студийный виниловый альбом, названный «Князь тишины», выпущенный «Мелодией». Является самой старой песней на альбоме.
На вопрос о любимой песни среди написанных им, Бутусов отметил «Князя тишины»:
«Я вычислил для себя дежурный ответ на этот вопрос, и всегда отвечаю, что это песня „Князь тишины“. Она меня до сих пор не перестаёт удивлять. Когда я её „походя“ случайно откопал в антологии венгерской поэзии периода XVIII-XIX века, даже не предполагал, что у неё такой глубокий смысл».

По лунному свету блуждаю, посвистывая,
Но только оглядываться мы не должны.
Идет, идет, идет вслед за мной
Вышиной в десять сажень добрейший князь -
Князь тишины.
Добрейший князь - Князь тишины.

Мой князь - Князь тишины,
Мой князь - Князь тишины.
Мой князь - Князь тишины,
Мой князь - Князь тишины.

И горе мне, если впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны.
Стон, треск - растоптал,
Стон, треск - растоптал бы меня,
Растоптал моментально, добрейший князь -
Князь тишины.
Добрейший князь - Князь тишины.

Мой князь - Князь тишины,
Мой князь - Князь тишины.
Мой князь - Князь тишины,
Мой князь - Князь тишины.

Мой князь - Князь тишины,
Мой князь - Князь тишины.

0

3

Летучая мышь
Светла как печаль безмятежна как сон
Ты влетаешь как птица садишься на пальцы
И я снова спасен

Безупречная тень, безымянная лень
Ты накpоешь мой дом туманным кpылом
И закончится день

Hо в безлунную ночь как бездомная дочь
Hе выдеpжав счастья по зову ненастья
Ты уносишься пpочь

Оставляя мне пыль оставляя мне пpах
Унося мою душу меpцающим камнем
В бессильных когтях

Ведьма или ангел птица или звеpь
Веpнись я оставлю откpытым окно
И незапеpтой двеpь

Смеpть или спасенье свет ты или тьма
Если не веpнешься я впеpвые узнаю
Как сходят с ума

Мое отpаженье лицо меpтвеца
Плывет без движенья в глубинах зеpкал
В ожиданьи конца
Hо если ты пpинесешь назад талисман
Иней на стеклах без дыма сгоpит
И pазгонит туман

Ведьма или ангел птица или звеpь
Веpнись я оставлю откpытым окно
И незапеpтой двеpь
Смеpть или спасенье свет ты или тьма
Если не веpнешься я впеpвые узнаю
Как сходят с ума

Hо если ты опоздаешь хотя бы на миг
Стекла тpеснут как лед и на пол упадет
Снежно-белый стаpик
И камень в когтях станет сеpым свинцом
И ты pухнешь бессильно pазбив свои кpылья
Pядом с меpтвым лицом

Ведьма или ангел птица или звеpь
Веpнись я оставлю откpытым окно
И незапеpтой двеpь
Смеpть или спасенье свет ты или тьма
Если не веpнешься я впеpвые узнаю
Как сходят с ума

Негодяй и Ангел
Негодяй и ангел сошлись как-то раз
За одним и тем же столом.
Негодяю пришло четыре туза,
А ангел остался с вальтом.
И он отстегнул свои крылья от плеч
И бросил на зелень сукна;
И небо с улыбкой смотрело на них
Сквозь муть и плесень стекла.

Негодяй засунул крылья в карман
И понес их сдавать в ломбард.
И на эти деньги купил себе
Колоду крапленых карт.
Возвратился назад и ему предложил
Снова поставить на кон,
А небо украдкой смотрело на них
Из-за высоких окон.

Все кончилось так, как должно было быть -
У сказок счастливый конец.
Дракон умирает, убитый копьем,
Царевна идет под венец.
Негодяй торгует на рынке пером
И пухом из ангельских крыл.
А ангел летит высоко-высоко
Такой же крылатый, как был.

Какая у этой басни мораль?
А морали нет никакой.
Один родился рогатым, но
Пернатым родился другой.
И каким ты был, таким и умрешь,
Видать ты нужен такой
Небу, которое смотрит на нас
С радостью и тоской.

0

4

Падший ангел
Мне снятся собаки, мне снятся звери.
Мне снится, что твари с глазами как лампы,
Вцепились мне в крылья у самого неба
И я рухнул нелепо, как падший ангел.

Я не помню паденья, я помню только
Глухой удар о холодные камни.
Неужели я мог залететь так высоко
И сорваться жестоко, как падший ангел.

Прямо вниз.
Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.

Я пытался быть справедливым и добрым
И мне не казалось не страшным, ни странным,
Что внизу на земле собираются толпы
Пришедших смотреть, как падает ангел.

И в открытые рты наметает ветром
То ли белый снег, то ли сладкую манну,
То ли просто перья, летящие следом
За сорвавшимся вниз, словно падший ангел.

Прямо вниз.
Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.

Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.

Последний человек на земле
Когда впервые за туманами запахло огнем
Он стоял за околицей и видел свой дом
Картошку в огороде и луг у реки
Он вытер слезу и сжал кулаки
Поставил на высоком чердаке пулемет
И записал в дневнике: "Сюда никто не войдет!"
Сойдемся на месте, где был его дом
Где трава высока над древесным углем
И зароем нашу радость в этом черном угле
Там, где умер последний человек на Земле
Припев.
Красные пришли и обагрили закат
Белые пришли и полегли словно снег
Синие как волны откатились назад
И все это сделал один человек
Молившийся под крышей своим богам
Молившийся под крышей своим богам
Молившийся под крышей своим богам
Молившийся
Но ночь подняла над башней черный свой стяг
Свой истинный крест, свой подлинный флаг
Три армии собрались на расправу в ночь
Три черных начала, три дьявольских сна
Три черных начала адских трех рек
Что мог с ними сделать один человек ?
Сойдемся на месте, где был его дом
Где трава высока над древесным углем
И зароем нашу радость в этом черном угле
Там, где умер последний человек на Земле
Красные пришли и обагрили закат,
Белые пришли и полегли словно снег,
Синие, как волны, откатились назад,
И все это сделал один человек,
Молившийся под крышей своим богам,
Молившийся под крышей своим богам,
Молившийся под крышей своим богам,
Молившийся...

Титаник
Я видел секретные карты,
Я знаю, куда мы плывем.
Капитан, я пришел попрощаться с тобой, с тобой
И твоим кораблем.
Я спускался в трюм,
Я беседовал там
С господином - начальником крыс.
Крысы сходят на берег
В ближайшем порту
В надежде спастись.
На верхней палубе играет оркестр,
И пары танцуют фокстрот,
Стюард разливает огонь по бокалам
И смотрит, как плавится лед.
Он глядит на танцоров, забывших о том,
Что каждый из них умрет.
Но никто не хочет и думать о том,
Пока "Титаник" плывет.

Никто не хочет и думать о том,
Пока, пока "Титаник" плывет.

Матросы продали винт эскимосам за бочку вина,
И судья со священником спорят всю ночь,
Выясняя, чья это вина.
И судья говорит, что все дело в законе,
А священник - что дело в любви.
Но при свете молний становится ясно -
У каждого руки в крови.

Но никто не хочет и думать о том,
Пока "Титаник" плывет.
Никто не хочет и думать о том,
Пока, пока "Титаник" плывет.

Я видел акул за кормой,
Акулы глотают слюну,
Капитан, все акулы в курсе,
Что мы скоро пойдем ко дну.
Впереди встает холодной стеной
Арктический лед.

Но никто не хочет и думать о том,
Куда "Титаник" плывет.
Никто не хочет и думать о том,
Пока, пока "Титаник" плывет

0

5

Христос

Мне снилось что Христос воскрес
И жив как я и ты
Идет несет незримый вес
А на руках бинты

Идет по вымершим дворам
Пустынных городов
И слово жаждет молвить нам
Но не находит слов

А мне снилось, что Христос воскрес
А мне снилось что он жив

Мне снилось он мне позвонил
Когда искал приют
И ненароком обронил
Что здесь его убьют

Мне снилось что он пил вино
В подъезде со шпаной
И били до смерти его
Цепочкою стальной

А мне снилось, что христос воскрес
А мне снилось что он жив

Звучал его прощальный смех
Переходящий в стон
Мне снилось я один из тех
С кем пил в подъезде он

Проснулся я и закурил
И встал перед окном
И был весь опустевший мир
Один сиротский дом

А мне снилось, что Христос воскрес
А мне снилось что он жив

0

6

Чистый бес

из тени из каменной ночи
явился под вежливый стук
медленно но без сомнений
очертил на полу белый круг
и без лишних приготовлений
начал танец бесчисленных рук
где в каждом безумном движеньи
рождался неведомый звук

без слова без крика без смеха
я впадал то в восторг то в испуг
без плача без вздоха без шума
входил он в начертанный круг
и как в шелк обернув меня в трепет
и вдруг показав мне глаза
осыпал меня теплым пеплом
и вышел в открытую дверь

не покидай меня
даже если ты чистый бес
или бери с собой
или останься здесь
не покидай меня...

в распахнутых окнах под ветром
метались ночные жуки
и тяжесть их кованных крыльев
тянула меня за собой
я звал без надежды без страха
но голос звучал как чужой
я кричал словно черная птица
в одеждах покрытых золой

не покидай меня
даже если ты чистый бес
или бери с собой
или останься здесь
не покидай меня...

0


Вы здесь » Fire Crow » Музыка русская » Nautilus Pompilius («Наути́лус Помпи́лиус»)